Как создать новый или редактировать уже существующий перевод для продуктов VIFED

Как создать новый или редактировать уже существующий перевод для продуктов VIFED
Неподдерживаемый софт!
 

Список приложений, которые не поддерживают данный функционал мультиязычности:

  • RegComparator LITE - Легкая версия для мониторинга изменений в реестре
  • WFRouter Interface Firmware - прошивка web-интерфейса wi-fi роутеров CPF(CPE) 903, 905, 906, 912

Приветствую!

Некоторые продукты VIFED поддерживают локализацию для нескольких языков. Механизм поддержки мультиязычности у всего софта VIFED одинаков (по крайней мере, на данный момент). Поэтому, чтобы не дублировать один и тот же текст на каждой странице продукта, я решил сделать отдельную запись.

Введение

При первом запуске программа создаёт каталог "VIFED Software\Название_продукта" в папке "Документы" текущего пользователя. В данном каталоге могут храниться файлы конфигурации + языковые файлы с переводами. Вы можете как редактировать уже существующие файлы с переводами (папка "languages"), так и добавлять свои файлы с переводами в программу.

Создание/редактирование

Для этого нужно скопировать любой существующий файл перевода который находится в каталоге "languages" и внести правки на нужном языке. Следующим шагом необходимо обозначить новый файл перевода в файле "_lists.ini", который также находится в каталоге "languages".

К примеру, если был создан перевод для английского языка и файл был назван "en.txt", то в "_lists.ini" нужно добавить новую строку "en = English", где "en" - это имя файла, а "English" это название языка, которое будет высвечиваться в программе в выпадающем списке пункта меню "Язык".

После создания или правки языкового файла программу необходимо перезапустить. Языковые файлы должны быть строго в кодировке UTF-8.

В заключение

Если программа поддерживает функцию смены языка интерфейса, значит, я уже добавил в неё файлы переводов для самых популярных языков. При первом запуске они копируются в соответствующую папку программы в каталоге «Документы» пользователя.

Важно понимать, что эти переводы выполнены с помощью машинного перевода (на основе русского оригинала). Поэтому, если вы обнаружили неточности, пожалуйста, не стесняйтесь прислать мне исправленные файлы локализаций (или файлы для новых языков) — я с радостью обновлю их в продукте! 😉

Мои контакты можно найти в разделе "Ссылки" в подвале сайта.

577
0
John Doe 8 месяцев назад #

Инструкция понятная, но процесс можно улучшить. Почему бы не сделать в программе встроенный редактор переводов? Чтобы не копировать файлы туда-сюда и не править _lists.ini вручную, это было бы намного удобнее.

0
Vifed Vifed 8 месяцев назад #

Ну, не такая уж и необходимость. В чём сложность отредактировать перевод в текстовом файле (вопрос риторический)? По-моему, проще некуда😊.

0
Алина 8 месяцев назад #

Извините за глупый вопрос, а можно сделать не совсем язык а типа версия для слабовидящих с увеличенными шрифтами? Или это через языковые файлы не решается?

0
Vifed Vifed 8 месяцев назад #

Алина, к сожалению, через языковые файлы размер шрифта не поменять, только сам текст. Какая именно прога? Напишите мне с предложением, возможно, что-нибудь придумаем.

Посещая этот сайт, вы соглашаетесь с тем, что мы используем файлы cookie.